| 审判 | | | 一 被捕——先与格鲁巴赫太太、后与布尔斯特纳小姐的交谈 | |
一 被捕——先与格鲁巴赫太太、后 与布尔斯特纳小姐的交谈 准是有人诬陷了约瑟夫·K,因为在一个 晴朗的早晨,他无缘无故地被捕了。每天八点 钟,女房东的厨娘总会把早餐端来,可是这一 天她却没有露面,这种事情以前从未发生过。 K又等了一会儿,倚在枕头上,看着马路对面 的一位老太太,她似乎正用一种对她来说也许 是少有的好奇目光注视着他。K觉得又气又饿 ,便按了按铃。随即听见有敲门声,一个他从 来没有在这幢房子里见过的人进了屋。此人身 材瘦长,然而体格相当结实,穿着一套裁剪得 非常合身的黑衣服,上面有各种褶线、口袋和 钮扣,还有一条束带,其装束像是一个旅游者 。因此,身上的一切似乎都有用,虽然人们不 大清楚,他现在为什么要这样打扮。“你是谁 ?”K从床上欠起身子问道。但是,那人并不 理睬K的问话,好像他的出现是用不着解释的 ;他只说了一句:“你按铃了吗?”“安娜该 给我送早餐了,”K说。他随即默默地、聚精 会神地琢磨起那人来,打算弄清楚到底来者何 人。那人没让K琢磨多久,便转身朝门口走去 ,把门打开一条缝,以便向显然就站在门后的 某人报告:“他说,安娜该给他送早餐了。” 隔壁房间里传来一阵短暂的哄笑声,算是回答 | ;这阵笑声听起来像是好几个人发出来的。虽 然那个陌生人没从笑声中听出什么名堂来,自 己心中也无数,可是他却像传达一个声明似地 对K说:“这不行。”“这可真新鲜,”K大 声说道。他从床上蹦起来,匆匆穿上裤子。“ 我得瞧瞧隔壁是些什么人,看看格鲁巴赫太太 该怎么向我解释这件事。”然而,他立即意识 到,他不应该大声说这句话;这么做就等于以 某种方式承认,那个陌生人是有权关注他的行 动的。然而,他觉得此事在目前无关紧要。但 是,陌生人倒真是这么理解K的话的,因为他 问道:“你不觉得你留在这里更好吗?”“如 果你不说明你是谁,我就既不呆在这里,也不 让你跟我说话。”“我已经说得够清楚了,” 陌生人说。然后,他自作主张,猛地把门打开 。K走进隔壁房间,脚步慢得出乎自己的意料 ;乍一看,房间里的所有东西似乎是头天晚上 就摆好了的。这是格鲁巴赫太太的起居室;里 面有各种家具和陈设,地毯、瓷器和照片摆得 满屋子全是。也许起居室里的空间比往常大了 一些,但是刚一进屋是不能发现这点的,尤其 是因为屋里的主要变化是有一个男人坐在敞开 的窗户跟前看书。那人抬起眼睛,瞧了K一眼 。“你得呆在自己屋里!难道弗朗茨没对你说 过吗?”“说过,但是,你在这里干什么?” |
|