| 神秘的西塔福特 | | | 第一章 西塔福特寓所 | |
第一章 西塔福特寓所 布尔纳比少校穿上皮靴,扣好围颈的大衣 领,在门旁的架子上拿下一盏避风灯_轻轻地 打开小平房的正门,从缝隙向外探视。 映入眼帘的是一派典型的英国乡村的景色 ,就象圣诞卡片和旧式情节剧的节目单上所描 绘的一样——白雪茫茫,堆银砌玉。 四天来整个英格兰一直大雪飞舞。在达尔 特莫尔边缘的高地上,积雪深达数英所。全英 格兰的户主都在为水管破裂而哀叹。只需个铝 管工友(哪怕是个副手)也是人们求之不得的 救星了。 寒冬是严峻的。高地上长期与世隔绝的小 小西诺福特村,如今完全成了世外桃源。 倔强的布尔纳比少校用鼻腔哼了两声,坚 决地白雪地走去。 他的目的地并不远,沿着弯弯的小巷走几 步,进入一个大门,经过一条扫除了部分雪的 车道,就到了一座用花岗岩羟造的大房屋。一 个衣着整洁的女仆打开门。少校脱去镶有两排 钮扣的短车大衣,及皮靴和那条旧围巾。 又打开一道门,他走进一间屋里,这里别 有洞天:虽然仅三点半钟,但所有的窗帘已垂 下。灯火通明,炉火熊熊。两位着夜礼服的妇 女接待这位强健的老军人。 | 年纪较长的一位说:什布尔纳比少校。这 样的天气你能应邀而来,真是太好了!” “没什么,威尔里特夫人,没什么,承蒙 相请,很荣幸!”他跟她们—一握手。 威尔里特夫人接着说:彻菲尔德先生就要 来了;还有杜克先生;莱克罗夫特先生也说过 他会来的,但象他那把年纪,加上这种天气, 简直不敢指望他会来。说实在的,天气太可怕 。人总得设法自得其乐才成。怀阿里特,给火 添根木柴吧。” 少校殷勤地站起来说:“让我来吧,怀阿 里特小姐。” 他熟练地把木头放进恰当的位置,然后回 到女主人原先给他指定的扶手椅上,竭力装成 若无其事的样子偷偷环顾这间屋。他感到惊讶 ,经这两个女人稍事整理,这房间已判若两样 了。 西塔福特寓所是十年前是家海军上尉约瑟 夫.策列维里安退休时建造的。他有大量资产 ,早就渴望到达尔特莫尔来定居。他选中了西 诺福特这样的小村庄。它不象大多数村庄和农 场那样在山谷里,而是恰好位于高语地的山肩 上。在西诺福特灯塔脚下,他购买了一大片地 皮,建造了一间舒适的房屋,自备发电设施和 省力的水泵。作为投机事业,他又沿小巷建造 |
|