| 目的地不明 | | | 第一章 | |
第一章 坐在桌子后面的那个人把一个厚厚的玻璃 压纸器向右移动了一点,他的脸与其说显得沉 思或心不在焉,倒不如说是无表情的。由于一 天的大部分时间都生活在人工光线下,他的面 色苍白。你可以看出,这是一个习惯室内生活 的人,一个经常坐办公室的人。要到他的办公 室,必须经过一条长而弯弯曲曲的地下走廊。 这种安排虽然颇有点不可思议,却与他的身份 相适应。很难猜出他有多大年纪。他看起来既 不老,也不年轻。他脸光光的,没有一点皱纹 ,但两眼显得过分疲惫。 房里另一个人年纪要大一些。他的脸色黝 黑,留着一撇军人的小胡子。他动作灵敏,有 点紧张不安的样子。甚至现在,他也不能安静 地坐着,而是在房里踱来踱去,并不时地从嘴 里蹦出一两句话来。 “报告!”他暴躁地说,“接二连三的报 告,但他妈的没有一个报告有点用处!” 那个坐在桌子后面的人低头看了看他面前 的文件。在一堆文件的顶上头放着一张写有“ 托马斯·查尔斯·贝特顿”字样的名片。名字 下面划有一个问号。这个人沉思地点点头,然 后说: “您已经看完了这些报告,难道没有一个 | 报告有点用处吗?” 另一个人耸耸肩头。 “怎么能辨别呢?” 坐在桌后的那个人叹了口气。 “是的,”他说,“问题就在这里。我们 的确很难分辨。” 年纪较大的那个人像机关枪连射那样快地 继续说: “罗马和都灵来的报告:有人在里维埃拉 看见他;有人在安特卫普注意他;有人在奥斯 陆肯定认出他;有人在比亚里茨肯定看见他; 有人在斯特拉斯堡看见他行动可疑;在奥斯坦 德海滩上看见他和一个迷人的金发女郎在一起 ;有人看见他带着一只猎犬在布鲁塞尔大街上 溜哒;暂时还没有人看见他在动物园里抱着一 匹斑马,但我敢说,那样的报告也会出现的! ” “你本人没有任何想法吗,沃顿?就我而 言,我对安特卫普的报告抱有希望,虽然那个 报告还没有使我们取得任何成果。当然,现在 ”——这个年轻人停止了讲话,好像要睡着似 的。但很快他又醒过来,含糊其辞地说:“是 的,或许,但是——我觉得奇怪。” 沃顿上校突然坐到椅子的扶手上。 “但是我们必须弄清楚,”他坚持说,“ |
|