| 永远的普罗旺斯 | | | 前言 | |
前言 本书为《山居岁月》续作,又名《永远的 普罗旺斯》。 作者继《山居岁月》出版之后,以其一贯 的诙谐细腻的笔锋,用其特具魅力的散文写作 方式,叙述普罗斯生活的喜乐与诱惑;喜受彼 得.梅尔的书迷一路驱车赶来,偷偷潜入他的 屋内触摸书中提及的大石桌;连邻居福斯坦了 被要求在书上签上大名;而梅尔太太如何以喷 气工飞机的速度,欣喜若狂地载回一只毛绒绒 的乘客?警察先生又如何大战圣特鲁培的天体 会营员,要他们从光溜溜的裸体掏出1500 法郎的罚款?梅尔这天在花园里捡到一枚拿破 仑金币,于是一场寻宝活动由此展开;声乐皇 帝帕瓦洛蒂也来到普罗旺斯,听众手上的节目 单何以变成了美昧诱人的菜单? 梅尔笔下的普罗旺斯,永远散发着欢腾醉 人的故事,让人百读不倦。阅读的快感哲夫 记不起曾在什么地方,有幸读过一本名叫 《恋恋山城》的书,是竖排本繁体字的台湾版 ,著作人是彼得·梅尔。 读过以后,当时我觉得很是轻松愉快,但 愉快过后,不久也就渐渐的,将它遗忘在脑后 了。 时过许久许久,不日,有朋友拿来厚厚一 | 选书稿,要我读一读,在上面写几句有意思的 话,我本来最烦做这种事,是准备要随便找个 什么借口,把它推托掉的。 可是我无意中,拿起来随手一翻,却发现 ,这本即将由新世界出版社出版的译著,有个 让人看了浮想联翩的书名,也叫《恋恋山城》 ,著者也是彼得·梅尔。 唯一的不同之处便是,这是一本依照我们 大陆习惯,横排简体字版的文学图书。 我有些迷惑——不知这是同一本书?还是 同一书名、同一作者的另一部书呢? 于是我决定随便翻一翻,以便弄弄明白。 一翻,就有一种似曾相识的亲切的感觉,扑面 而来,不知不觉的就翻下去,就被吸引住,就 那么一口气读了下来。 读完之后,我仍然有第一次阅读时,那种 愉快的感觉。 这种久违了的愉快,使我一时很来情绪, 于是我拿定主意,要把这个(或是这条)还不 曾相识的英国朋友——普罗旺斯的英国虾—— 郑重地推荐给我们的中国朋友和中国读者。 这是一本笔调风趣诙谐的书,它既没有惊 天动地的惊险故事,也没有惨绝人寰的情节描 述,既非缠绵徘侧的古典爱情读本,亦非简单 纯粹的现代田园札记。 |
|