| 帕吕德 | | | 星期二 | |
星期二 星期二 将近五点钟,天气凉下来。我关上窗户, 又开始写作。 六点钟,我的挚友于贝尔进屋,他是从跑 马场来的。 他问道:“咦!你在工作?” 我答道:“我在写《帕吕德》。” “《帕吕德》是什么?” “一本书 “写给我的?” “不是。” “太深奥?……’ “很无聊。” “那你写它干什么?” “我不写谁会写呢?” “又是忏悔?” “几乎算不上。” “那是什么呀?” “坐下说吧。” 等他坐下来,我便说道: “我在维吉尔作品中看到两句诗: Ettibimagnasatisqu amvislapisomnianudus ; | Limosoquepalusobdu catpascuajunco.① ①拉丁文。意思是作者随后的翻译。 “我这样翻译:‘这是一个牧人对另一个 牧人讲话;他对那人说,他的田地固然处处是 石块和沼泽,但是对他来说相当好了,他很高 兴就知足了。’——一个人不能置换田地的时 候,这样想就最明智了,你说呢?” 于贝尔什么也没有说。 我接着说道:“《帕吕德》主要是讲一个 不能旅行的人的故事……在维吉尔的作品中, 他叫蒂提尔;《帕吕德》这个故事,讲的是一 个人拥有蒂提尔的那片土地,非但不设法脱离 ,反而安之若素,就是这样……我来叙述:头 一天,他看到自己挺满意,想一想该干点儿什 么呢?第二天,他望见一条帆船驶过,早晨打 了四只海番鸭或者野鸭,傍晚点着不太旺的荆 柴火,煮了两只吃掉。第三天,他找点儿营生 干,用高大的芦苇盖了一间茅屋。第四天,他 吃了剩下的两只海番鸭。第五天,他折掉茅屋 ,巧思构想一间更为精致的房子。第六天…… ” “够了,”于贝尔说道,“我明白了;亲 爱的朋友,这书你可以写。”说罢便走了。 户外夜色弥漫。我整理一下书稿,没有吃 |
|